Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  416

Non faces has ipsas pro se quisque, si igni, non telis pugnandum est, ereptas ultro infertis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif.9872 am 26.04.2014
Nicht diese Fackeln selbst bringt ein jeder für sich, wenn mit Feuer, nicht mit Waffen gekämpft werden muss, entrissen, von selbst ihr herbeitragt.

von diana.8819 am 05.04.2024
Ihr bringt alle freiwillig diese Fackeln mit, jeder für sich, wo wir doch mit Waffen kämpfen sollten, nicht mit Feuer.

Analyse der Wortformen

ereptas
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
faces
fax: Fackel, Flamme
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
infertis
infercire: hineinstopfen
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Non
non: nicht, nein, keineswegs
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugnandum
pugnare: kämpfen
si
si: wenn, ob, falls
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
ultro
ultro: hinüber, beyond

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum