Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  404

Non faces has ipsas pro se quisque, si igni, non telis pugnandum est, ereptas ultro infertis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elif.9872 am 26.04.2014
Nicht diese Fackeln selbst bringt ein jeder für sich, wenn mit Feuer, nicht mit Waffen gekämpft werden muss, entrissen, von selbst ihr herbeitragt.

von diana.8819 am 05.04.2024
Ihr bringt alle freiwillig diese Fackeln mit, jeder für sich, wo wir doch mit Waffen kämpfen sollten, nicht mit Feuer.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
faces
fax: Fackel, Flamme
has
hic: hier, dieser, diese, dieses
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
si
si: wenn, ob, falls
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
non
non: nicht, nein, keineswegs
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
pugnandum
pugnare: kämpfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ereptas
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
ultro
ultro: hinüber, beyond
infertis
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
infercire: hineinstopfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum