Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  911

Non illi vestram ignaviam contempsere nec suae virtuti confisi sunt; quippe totiens fusi fugatique, castris exuti, agro multati, sub iugum missi, et se et vos novere: discordia ordinum et venenum urbis huius, patrum ac plebis certamina, dum nec nobis imperii nec vobis libertatis est modus, dum taedet vos patriciorum, nos plebeiorum magistratuum, sustulere illis animos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.k am 09.01.2016
Sie haben Ihre Feigheit nicht verachtet, noch haben sie auf ihre eigene Tapferkeit vertraut; tatsächlich so oft geschlagen und in die Flucht geschlagen, ihrer Lager beraubt, in ihrem Gebiet bestraft, unter das Joch gezwungen, kennen sowohl sie selbst als auch Sie sehr gut: die Zwietracht der Stände und das Gift dieser Stadt, die Kämpfe der Patrizier und Plebejer, während weder uns ein Maß an Macht noch euch an Freiheit bleibt, während ihr der patrizischen, wir der plebejischen Magistrate müde werdet, haben ihren Geist erhoben.

von ronya923 am 21.01.2023
Der Feind hat dich nicht verachtet, weil du schwach bist, noch sind sie in ihrer eigenen Stärke selbstsicher geworden. Schließlich wurden sie so oft geschlagen und vertrieben, haben ihre Lager verloren, ihr Land wurde ihnen weggenommen und sie wurden zur Aufgabe gezwungen - sie kennen sowohl sich selbst als auch dich zu gut dafür. Was ihnen Mut gegeben hat, ist unser innerer Konflikt: die giftige Spaltung zwischen den Gesellschaftsschichten, das ständige Kämpfen zwischen Ober- und Unterschicht, unsere endlosen Machtspiele und eure endlosen Freiheitsforderungen, euer Hass auf patrizische Beamte und unser Hass auf plebejische.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
certamina
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
confisi
confidere: vertrauen
contempsere
contemnere: geringschätzen, verachten
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exuti
exuere: ausziehen
fugatique
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignaviam
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modus
modus: Art (und Weise)
multati
multare: bestrafen, strafen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobis
nobis: uns
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
novere
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novare: erneuern
novisse: kennen
ordinum
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
patriciorum
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
patrum
pater: Vater
plebeiorum
plebeius: Plebejer, plebejisch
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
quippe
quippe: freilich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sub
sub: unter, am Fuße von
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sustulere
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
taedet
taedere: EN: be tired/weary/sick (of) (w/GEN or INF+ACC of person)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
vestram
vester: euer, eure, eures
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vobis
vobis: euch
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum