Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  873

Ita demum liberam civitatem fore, ita aequatas leges, si sua quisque iura ordo, suam maiestatem teneat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mustafa.v am 07.06.2021
Der Staat wird erst dann wirklich frei sein und seine Gesetze gerecht, wenn jede gesellschaftliche Schicht ihre eigenen Rechte bewahrt und ihren angemessenen Status aufrechterhält.

von joel.y am 06.10.2013
So wird endlich der Staat frei sein, so werden die Gesetze gleich sein, wenn jeder Stand seine eigenen Rechte, seine eigene Würde bewahrt.

Analyse der Wortformen

aequatas
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
ordo
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum