Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  084

Adeo enim nullam spem non potiundi modo sed ne adeundi quidem romana moenia animus eorum cepit tectaque procul visa atque imminentes tumuli avertere mentes eorum, ut totis passim castris fremitu orto quid in vasto ac deserto agro inter tabem pecorum hominumque desides sine praeda tempus tererent, cum integra loca, tusculanum agrum opimum copiis, petere possent, signa repente convellerent transversisque itineribus per labicanos agros in tusculanos colles transirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene.i am 12.12.2020
Denn wahrlich, ihr Geist hatte keine Hoffnung, nicht nur Besitz zu erlangen, sondern nicht einmal sich den römischen Mauern zu nähern, und die aus der Ferne gesehenen Gebäude und die überhängenden Hügel wandten ihre Gedanken ab, sodass, als ein Aufruhr durch die verstreuten Lager entstanden war, über den Grund, warum sie in einem weiten und verlassenen Feld inmitten des Verderbens von Vieh und Menschen untätig Zeit verschwendeten, ohne zu plündern, wo sie doch unberührte Orte aufsuchen konnten, das tusculanische Gebiet, reich an Vorräten, sie plötzlich die Standarten aufhoben und durch kreuzweise Routen durch das labikanische Gebiet zu den tusculanischen Hügeln übersiedelten.

von arthur.j am 29.12.2022
Ihre Moral war so niedrig, dass sie jede Hoffnung verloren hatten, nicht nur Rom zu erobern, sondern selbst dessen Mauern zu nahen. Der Anblick der fernen Gebäude und der drohenden Hügel dämpfte ihre Stimmung noch weiter. Bald verbreiteten sich Klagen durch ihre verstreuten Lager: Warum verschwendeten sie ihre Zeit in dieser leeren, öden Landschaft, umgeben von kranken Tieren und Menschen, ohne Chance auf Beute? Sie könnten stattdessen in unberührte Gebiete wie die fruchtbare Tusculaner Region marschieren. So zogen sie plötzlich ihre Lagerstandarten auf und machten sich auf Nebenwegen durch das Labicaner Gebiet auf den Weg zu den Hügeln von Tusculum.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeundi
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
convellerent
convellere: herausziehen, entwurzeln, einschlagen, schlagen, zerbrechen, erschüttern
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deserto
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
desides
deses: untätig, lazy, indolent
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
enim
enim: nämlich, denn
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
imminentes
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
labicanos
canus: Greis, Grauer, grau
labes: Sturz, Fall
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labium: Lippe
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
opimum
opimus: fett, fertile
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
passim
passim: weit und breit, allenthalben
pecorum
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potiundi
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
romana
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spem
spes: Hoffnung
tabem
tabes: Verwesung
tectaque
que: und
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tererent
terere: reiben
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transversisque
que: und
transversus: quer, schräg
tumuli
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
tusculanos
tusculum: etw. Weihrauch
tusculanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
tusculum: etw. Weihrauch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vasto
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum