Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  084

Adeo enim nullam spem non potiundi modo sed ne adeundi quidem romana moenia animus eorum cepit tectaque procul visa atque imminentes tumuli avertere mentes eorum, ut totis passim castris fremitu orto quid in vasto ac deserto agro inter tabem pecorum hominumque desides sine praeda tempus tererent, cum integra loca, tusculanum agrum opimum copiis, petere possent, signa repente convellerent transversisque itineribus per labicanos agros in tusculanos colles transirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene.i am 12.12.2020
Denn wahrlich, ihr Geist hatte keine Hoffnung, nicht nur Besitz zu erlangen, sondern nicht einmal sich den römischen Mauern zu nähern, und die aus der Ferne gesehenen Gebäude und die überhängenden Hügel wandten ihre Gedanken ab, sodass, als ein Aufruhr durch die verstreuten Lager entstanden war, über den Grund, warum sie in einem weiten und verlassenen Feld inmitten des Verderbens von Vieh und Menschen untätig Zeit verschwendeten, ohne zu plündern, wo sie doch unberührte Orte aufsuchen konnten, das tusculanische Gebiet, reich an Vorräten, sie plötzlich die Standarten aufhoben und durch kreuzweise Routen durch das labikanische Gebiet zu den tusculanischen Hügeln übersiedelten.

von arthur.j am 29.12.2022
Ihre Moral war so niedrig, dass sie jede Hoffnung verloren hatten, nicht nur Rom zu erobern, sondern selbst dessen Mauern zu nahen. Der Anblick der fernen Gebäude und der drohenden Hügel dämpfte ihre Stimmung noch weiter. Bald verbreiteten sich Klagen durch ihre verstreuten Lager: Warum verschwendeten sie ihre Zeit in dieser leeren, öden Landschaft, umgeben von kranken Tieren und Menschen, ohne Chance auf Beute? Sie könnten stattdessen in unberührte Gebiete wie die fruchtbare Tusculaner Region marschieren. So zogen sie plötzlich ihre Lagerstandarten auf und machten sich auf Nebenwegen durch das Labicaner Gebiet auf den Weg zu den Hügeln von Tusculum.

Analyse der Wortformen

Adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
enim
enim: nämlich, denn
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
spem
spes: Hoffnung
non
non: nicht, nein, keineswegs
potiundi
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
adeundi
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
romana
romanus: Römer, römisch
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
tectaque
que: und
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
imminentes
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
tumuli
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
avertere
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
mentes
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
totis
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
passim
passim: weit und breit, allenthalben
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
ortare: EN: procreate
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vasto
vastare: verwüsten, ruinieren
vastus: wüst, weit, öde, leer
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
deserto
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
tabem
tabes: Verwesung
pecorum
pecus: Vieh, Schaf
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
desides
deses: untätig, lazy, indolent
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tererent
terere: reiben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
tusculanum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
tusculum: etw. Weihrauch
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
opimum
opimus: fett, fertile
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
convellerent
convellere: herausziehen, entwurzeln, einschlagen, schlagen, zerbrechen, erschüttern
transversisque
que: und
transversus: quer, schräg
itineribus
iter: Reise, Weg, Marsch
per
per: durch, hindurch, aus
labicanos
canus: Greis, Grauer, grau
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labes: Sturz, Fall
labium: Lippe
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tusculanos
tusculum: etw. Weihrauch
colles
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum