Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  811

Ea primum moderatio tribuni metum patribus dempsit, eademque auxit consulum invidiam, quod adeo toti plebis fuissent ut patrum salutis libertatisque prior plebeio magistratui quam patricio cura fuisset, et ante inimicos satietas poenarum suarum cepisset quam obviam ituros licentiae eorum consules appareret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melina.v am 14.12.2015
Diese anfängliche Zurückhaltung des Tribuns besänftigte nicht nur die Ängste der Senatoren, sondern steigerte auch die Verbitterung gegenüber den Konsuln, da diese der Volksmenge so ergeben gewesen waren, dass ein plebejischer Beamter mehr Sorge um die Sicherheit und Freiheit der Senatoren zeigte als die patrizischen Beamten. Selbst ihre Gegner waren der Bestrafungen müde geworden, bevor die Konsuln auch nur Anstalten machten, deren Machtmissbrauch einzudämmen.

von jonna.828 am 20.04.2014
Die erste Mäßigung des Tribuns nahm den Vätern die Furcht, und eben diese erhöhte die Unbeliebtheit der Konsuln, weil sie derart vollständig auf Seiten des Volkes gewesen waren, dass die Sorge um die Sicherheit und Freiheit der Väter einem plebejischen Magistraten wichtiger war als einem patrizischen, und dass die Sättigung ihrer Strafen ihre Feinde bereits ergriffen hatte, bevor die Konsuln überhaupt Anstalten machten, gegen deren Zügellosigkeit vorzugehen.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
auxit
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dempsit
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eademque
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
que: und
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inimicos
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
ituros
ire: laufen, gehen, schreiten
libertatisque
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
que: und
licentiae
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
magistratui
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
moderatio
moderatio: Maßhalten, das Zügeln
obviam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
patribus
pater: Vater
patricio
patricius: patrizisch, adlig, Adliger, Patrizier
patrum
pater: Vater
plebeio
plebeius: Plebejer, plebejisch
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
poenarum
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prior
prior: früher, vorherig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salutis
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
satietas
satietas: Überfluss, Überfluß
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum