Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  812

Inter haec ab latinis et hernicis legati gratulatum de concordia patrum ac plebis romam uenerunt, donumque ob eam ioui optumo maximo coronam auream in capitolium tulere parui ponderis, prout res haud opulentae erant colebanturque religiones pie magis quam magnifice.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enno.l am 30.10.2021
Inzwischen kamen Gesandte von den Latinern und Herniciern nach Rom, um zur Eintracht zwischen den Patriziern und der Plebs zu gratulieren, und als Geschenk brachten sie zu Ehren dieses Anlasses Jupiter Optimus Maximus eine goldene Krone von geringem Gewicht zum Kapitol, ganz entsprechend ihrer nicht wohlhabenden Umstände und der Tatsache, dass religiöse Bräuche eher fromm als prächtig gepflegt wurden.

von laila8967 am 10.02.2018
Während dieser Zeit kamen Abgesandte der lateinischen und hernischen Völker nach Rom, um der Stadt zum Frieden zwischen den Oberschichten und dem einfachen Volk zu gratulieren. Zur Markierung des Anlasses brachten sie eine kleine goldene Krone als Opfergabe für Jupiter auf das Kapitol. Die bescheidene Größe der Krone spiegelte ihre begrenzten Mittel wider, da sie ihren Glauben mit mehr Hingabe als Prunk pflegten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
colebanturque
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
concordia
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
concordis: EN: agreeing, concurring
concors: einträchtig, concurring
coronam
corona: Krone, Kranz
gratulatum
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
de
de: über, von ... herab, von
donumque
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
tulere
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
latinis
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinus: lateinisch, latinisch
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magnifice
magnifice: großartig, glänzend, vorzüglich, vornehm
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maximo
maximus: größter, ältester
ob
ob: wegen, aus
optumo
optumus: am besten, am stärksten, am höchsten, optimal, besonders begabt, besonders weise, besonders edel
opulentae
opulentus: reich, mächtig
parui
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parvus: klein, gering
patrum
pater: Vater
pie
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
ponderis
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
prout
prout: je nachdem, je nachdem, just as
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
donumque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religiones
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romam
roma: Rom
uenerunt
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum