Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  616

Huic si vis adferetur, ego praesentium quiritium pro sponsa, verginius militum pro unica filia, omnes deorum hominumque implorabimus fidem, neque tu istud unquam decretum sine caede nostra referes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon967 am 27.02.2023
Sollte Gewalt gegen sie angewendet werden, werde ich den Schutz der gegenwärtigen Quiriten für meine Verlobte erflehen, Verginius von den Soldaten für seine einzige Tochter, wir werden den Schutz aller Götter und Menschen erflehen, und du wirst dieses dein Dekret niemals ohne unser Blutvergießen zurückbringen.

von rose.f am 23.04.2023
Wenn Gewalt gegen sie angewendet wird, werde ich die hier anwesenden Bürger aufrufen, meine Verlobte zu schützen, Verginius wird seine Mitsoldaten aufrufen, seine einzige Tochter zu schützen, wir werden alle Götter und Menschen um Hilfe anflehen, und du wirst dieses Dekret nicht durchsetzen können, ohne unser Blut zu vergießen.

Analyse der Wortformen

adferetur
adferre: herbeibringen, hinbringen, zuführen, beibringen, überbringen, veranlassen, verursachen
caede
caedes: Gemetzel, Blutbad, Mord, Totschlag, Schlachtung
caedere: hauen, schneiden, fällen, schlagen, niederschlagen, töten, schlachten, morden, opfern, stutzen, dreschen
decretum
decretum: Beschluss, Verordnung, Erlass, Entscheid, Lehrsatz, Dogma
decernere: beschließen, entscheiden, bestimmen, verordnen, zuerkennen, zuweisen, bewilligen, richten
deorum
deus: Gott, Gottheit
ego
ego: ich, meiner
fidem
fides: Treue, Glaube, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Versprechen, Zusicherung
filia
filia: Tochter
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person, Individuum
que: und, auch, sogar
huic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
implorabimus
implorare: anflehen, beschwören, bitten, erflehen, anrufen, um Hilfe flehen
istud
iste: dieser (da), jener, der da, der von dir/euch Genannte, so einer, von der Art
militum
miles: Soldat, Krieger, Fußsoldat
militus: gemahlen, vermahlen, nachdem gemahlen wurde
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
nostra
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
omnes
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
praesentium
praesens: anwesend, gegenwärtig, unmittelbar, persönlich, augenblicklich, bereit, günstig, wirksam
praesente: gegenwärtiger Umstand, gegenwärtiger Zustand, gegenwärtige Zeit
pro
pro: für, anstelle von, anstatt, wegen, entsprechend, gemäß, im Verhältnis zu, vor
pro: für, anstelle von, anstatt, wegen, entsprechend, gemäß, im Verhältnis zu, vor
quiritium
quiris: Quirit, römischer Bürger (in seiner zivilen Funktion), Einwohner von Cures (sabinische Stadt)
referes
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
si
si: wenn, falls, sofern, ob
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben, dulden, gestatten, unterlassen
sinus: Bucht, Golf, Busen, Schoß, Falte, Krümmung, Höhlung, Umarmung, Schutz, Herz, Innerstes
sponsa
sponsa: Braut, Verlobte
spondere: feierlich versprechen, geloben, verloben, garantieren, Bürge sein für
sponsare: verloben, versprechen, feierlich zusagen
sponsum: Versprechen, Gelöbnis, Verlöbnis, Abmachung, Zusage
tu
tu: du
unica
unicus: einzig, einzigartig, einmalig, unvergleichlich, der einzige, der/die/das Einzige
unquam
unquam: jemals, irgendwann, zu irgendeiner Zeit
vis
vis: Kraft, Stärke, Gewalt, Macht, Einfluss, Energie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum