Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (2)  ›  076

Veientes, uinci ab romano milite adsueti, fusi fugatique: tarquiniensis, nouus hostis, non stetit solum, sed etiam ab sua parte romanum pepulit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adsueti
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
tarquiniensis
ensis: zweischneidiges Langschwert
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fugatique
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, EN: spread out, broad, flowing, EN: spindle
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
Veientes
jentare: frühstücken
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nouus
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pepulit
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
fugatique
que: und
romano
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stetit
stare: stehen, stillstehen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tarquiniensis
tarquinius: EN: Etruscan name
uinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
Veientes
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum