Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  204

In quos aurunci magis iam inexpiabili odio quam spe aliqua aut occasione coorti, cum plures igni quam ferro armati excucurrissent, caede incendioque cuncta complent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tim932 am 04.12.2023
Die Aurunci, mehr von unversöhnlichem Hass als von echter Hoffnung oder Gelegenheit getrieben, stürmten heraus mit mehr Fackeln als Waffen und füllten das gesamte Gebiet mit Tod und Feuer.

von isabella.h am 22.10.2019
Gegen diejenigen, bei denen die Aurunci nunmehr mehr von unversöhnlichem Hass als von irgendeiner Hoffnung oder Gelegenheit angetrieben, als sie mit mehr Feuer als Eisen bewaffnet herausgestürmt waren, füllen sie alles mit Mord und Brandstiftung.

Analyse der Wortformen

aliqua
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caede
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
complent
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
coorti
cooriri: EN: appear, originate
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
excucurrissent
excurrere: herauslaufen, abschweifen
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
igni
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ignire: EN: ignite
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendioque
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
que: und
inexpiabili
inexpiabilis: unsühnbar
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
odio
odium: Hass
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
plures
plus: mehr
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spe
spes: Hoffnung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum