Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (4)  ›  155

Cum rex simul ira infensus periculoque conterritus circumdari ignes minitabundus iuberet nisi expromeret propere quas insidiarum sibi minas per ambages iaceret, en tibi inquit, ut sentias quam uile corpus sit iis qui magnam gloriam uident ; dextramque accenso ad sacrificium foculo inicit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accenso
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
circumdari
circumdare: umgeben, herumlegen
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
conterritus
conterrere: erschrecken
conterritus: EN: frightened
corpus
corpus: Körper, Leib
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dextramque
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expromeret
expromere: hervorholen
foculo
foculus: Opferpfanne, EN: brazier
iaceret
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
infensus
infensus: feindlich, feindselig
inicit
inicere: hineinwerfen, einflößen
insidiarum
insidia: Hinterhalt, Falle
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuberet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
minas
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minitabundus
minitabundus: drohend, EN: threatening
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
per
per: durch, hindurch, aus
periculoque
periculum: Gefahr
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
periculoque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rex
rex: König
sacrificium
sacrificium: Opfer
sentias
sentire: fühlen, denken, empfinden
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uident
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uile
vilis: wertlos, billig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum