Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (II) (3)  ›  149

Vadentem inde qua per trepidam turbam cruento mucrone sibi ipse fecerat uiam, cum concursu ad clamorem facto comprehensum regii satellites retraxissent, ante tribunal regis destitutus, tum quoque inter tantas fortunae minas metuendus magis quam metuens, romanus sum inquit, ciuis; c.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
clamorem
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
comprehensum
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
concursu
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, EN: running to and fro/together, collision, charge/attack, EN: encounter
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
destitutus
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facto
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuendus
metuere: (sich) fürchten
minas
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
mucrone
mucro: Degen, Dolch
per
per: durch, hindurch, aus
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regii
regius: königlich
retraxissent
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
regis
rex: König
romanus
romanus: Römer, römisch
satellites
satelles: Trabant, Begleiter, EN: attendant, EN: S:satellite
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
trepidam
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
tribunal
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
tum
tum: da, dann, darauf, damals
turbam
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
Vadentem
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum