Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  616

Foedum inhumanumque inde traditur scelus monumentoque locus est sceleratum vicum vocant quo amens, agitantibus furiis sororis ac viri, tullia per patris corpus carpentum egisse fertur, partemque sanguinis ac caedis paternae cruento vehiculo, contaminata ipsa respersaque, tulisse ad penates suos virique sui, quibus iratis malo regni principio similes propediem exitus sequerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael.m am 18.06.2020
Ein grauenhaftes und unmenschliches Verbrechen wird aus dieser Zeit überliefert, und der Ort ist durch ein Denkmal gekennzeichnet - man nennt ihn bis heute Verbrechensstraße - wo Tullia, von den Furien ihrer Schwester und ihres Mannes wahnsinnig gemacht, angeblich ihren Wagen direkt über den Körper ihres Vaters trieb. Es heißt, sie habe etwas von dem Blut und den Überresten ihres Vaters in ihrem blutbefleckten Wagen zu ihrem Haus und dem Schrein ihres Mannes gebracht, selbst befleckt und bespritzt. Die zürnenden Götter würden bald ein Ende herbeiführen, das diesem so bösen Beginn ihrer Herrschaft entsprach.

von mayla.l am 15.09.2024
Ein abscheuliches und unmenschliches Verbrechen wird überliefert, und der Ort ist durch ein Denkmal gekennzeichnet; sie nennen es die Verbrecherstraße, wo Tullia, wahnsinnig, von den Rachegöttinnen ihrer Schwester und ihres Mannes getrieben, angeblich ihren Wagen über den Körper ihres Vaters gelenkt hat und einen Teil des Blutes und der Ermordung ihres Vaters im blutbefleckten Gefährt, selbst besudelt und bespritzt, zu ihren eigenen Hausheiligtümern und denen ihres Mannes getragen hat, deren Zorn, von einem solch bösen Herrschaftsbeginn, bald ähnliche Enden nach sich ziehen würde.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agitantibus
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amens
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
caedis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
carpentum
carpentum: Kutsche, Streitwagen, covered for women)
contaminata
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
contaminatum: EN: adulterated/contaminated things (pl.)
contaminatus: EN: contaminated, polluted, adulterated, vile, defiled, degraded
corpus
corpus: Körper, Leib
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
Foedum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
furiis
furia: Wut, Wut, fury
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inhumanumque
inhumanus: unmenschlich
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iratis
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
monumentoque
monumentum: Denkmal, Grabmal
partemque
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patris
pater: Vater
paternae
paternus: väterlich, paternal
penates
penas: Penaten
per
per: durch, hindurch, aus
principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
propediem
propediem: nächstens, shortly
inhumanumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
respersaque
respergere: bespritzen
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sceleratum
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
sequerentur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
sororis
soror: Schwester
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tullia
tullius: EN: Tullius, Roman gens
vehiculo
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk
vicum
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum