Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I) (11)  ›  546

Nec iam publicis magis consiliis seruius quam priuatis munire opes, et ne, qualis anci liberum animus adversus tarquinium fuerat, talis adversus se tarquini liberum esset, duas filias iuvenibus regiis, lucio atque arrunti tarquiniis iungit; nec rupit tamen fati necessitatem humanis consiliis quin inuidia regni etiam inter domesticos infida omnia atque infesta faceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
anci
angere: ängstigen
ancus: EN: group of musical notes
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
domesticos
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
duas
duo: zwei, beide
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
humanis
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
infesta
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
infida
infidus: treulos, EN: writing without faith
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iuvenibus
iuvenis: jung, junger Mann
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lucio
lucius: Lucius (römischer Vorname)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
munire
munire: schützen, befestigen, schanzen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
ne
nere: spinnen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
priuatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
regiis
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
rupit
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
seruius
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tarquinium
tarquinius: EN: Etruscan name

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum