Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  557

Nec iam publicis magis consiliis servius quam privatis munire opes, et ne, qualis anci liberum animus adversus tarquinium fuerat, talis adversus se tarquini liberum esset, duas filias iuvenibus regiis, lucio atque arrunti tarquiniis iungit; nec rupit tamen fati necessitatem humanis consiliis quin invidia regni etiam inter domesticos infida omnia atque infesta faceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.x am 27.09.2015
Servius baute seine Machtbasis nun sowohl durch öffentliche als auch private Mittel auf. In der Sorge, dass die Söhne des Tarquinius gegen ihn vorgehen könnten, so wie einst die Söhne des Ancus gegen Tarquinius vorgegangen waren, arrangierte er Ehen zwischen seinen beiden Töchtern und den jungen Prinzen, Lucius und Arruns Tarquinius. Doch selbst diese sorgfältigen Pläne konnten dem Unausweichlichen nicht entkommen: Eifersucht um die Macht wandte selbst Familienmitglieder gegeneinander, und schuf eine Atmosphäre des Misstrauens und der Feindseligkeit.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
servius
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
munire
munire: schützen, befestigen, schanzen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
et
et: und, auch, und auch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qualis
qualus: geflochtener Korb
qualum: geflochtener Korb
qualis: wie beschaffen, was für ein
anci
ancus: EN: group of musical notes
angere: ängstigen
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
tarquinium
tarquinius: EN: Etruscan name
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
talis
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tarquini
tarquinius: EN: Etruscan name
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
duas
duo: zwei, beide
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
iuvenibus
iuvenis: jung, junger Mann
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
lucio
lucius: Lucius (römischer Vorname)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
tarquiniis
tarquinius: EN: Etruscan name
iungit
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
rupit
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
fati
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
quin
quin: dass, warum nicht
invidia
invidia: Neid, Abneigung, Hass
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
domesticos
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
infida
infidus: treulos
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
infesta
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum