Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  558

Peropportune ad praesentis quietem status bellum cum veientibus, iam enim indutiae exierant, aliisque etruscis sumptum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leopold.847 am 23.09.2024
Der Krieg gegen das Volk von Veii und andere Etrusker wurde genau zum richtigen Zeitpunkt erklärt, um den gegenwärtigen Frieden zu wahren, da die vorherigen Waffenstillstände bereits abgelaufen waren.

Analyse der Wortformen

Peropportune
peropportunus: EN: very favorably situated, very convenient
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praesentis
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
quietem
quies: Erholung, Ruhe
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
veientibus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
enim
enim: nämlich, denn
indutiae
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
exierant
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
aliisque
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
sumptum
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
sumptus: Kosten, Aufwand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum