Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  344

Inter haec senex iuvenem amplexus, spolia curiatiorum fixa eo loco qui nunc pila horatia appellatur ostentans, huncine aiebat, quem modo decoratum ouantemque victoria incedentem vidistis, quirites, eum sub furca vinctum inter verbera et cruciatus videre potestis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlotte.t am 17.02.2018
Unter diesen Dingen, den Jüngling umarmend, die Beute der Curiatii an jenem Ort zeigend, der jetzt Pila Horatia genannt wird, sprach der Greis: Diesen, den ihr soeben geschmückt und sich des Sieges freuend einherschreitend saht, Quirites, ihn könnt ihr gefesselt unter der Gabel, zwischen Peitschenhieben und Foltern sehen?

von layla.o am 09.08.2023
Während dessen umarmte der Greis den jungen Mann und zeigte auf die Curiatischen Beutestücke, die an der Stelle angebracht waren, die jetzt als Horatische Speere bekannt ist, und sprach: Bürger, seht ihn an - derselbe Mann, den ihr eben noch stolz im Glanz des Sieges einherschreiten saht, den könnt ihr jetzt an den Hinrichtungspfahl gefesselt, den Peitschen und Foltern ausgesetzt, sehen.

Analyse der Wortformen

amplexus
amplecti: umarmen
amplexus: Umarmung, Umarmung, embrace, surrounding
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
cruciatus
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
curiatiorum
curiatius: EN: of curiae
decoratum
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
fixa
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
furca
furca: Heugabel, zweizackige Gabel, Heugabel
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incedentem
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ostentans
ostentare: hinweisen, display
ouantemque
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
potestis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ouantemque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
sub
sub: unter, am Fuße von
verbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
vidistis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vinctum
vincire: fesseln
huncine
uncinus: EN: hook

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum