Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (I)  ›  351

Inter haec senex iuvenem amplexus, spolia curiatiorum fixa eo loco qui nunc pila horatia appellatur ostentans, huncine aiebat, quem modo decoratum ouantemque victoria incedentem vidistis, quirites, eum sub furca vinctum inter verbera et cruciatus videre potestis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlotte.t am 17.02.2018
Unter diesen Dingen, den Jüngling umarmend, die Beute der Curiatii an jenem Ort zeigend, der jetzt Pila Horatia genannt wird, sprach der Greis: Diesen, den ihr soeben geschmückt und sich des Sieges freuend einherschreitend saht, Quirites, ihn könnt ihr gefesselt unter der Gabel, zwischen Peitschenhieben und Foltern sehen?

von layla.o am 09.08.2023
Während dessen umarmte der Greis den jungen Mann und zeigte auf die Curiatischen Beutestücke, die an der Stelle angebracht waren, die jetzt als Horatische Speere bekannt ist, und sprach: Bürger, seht ihn an - derselbe Mann, den ihr eben noch stolz im Glanz des Sieges einherschreiten saht, den könnt ihr jetzt an den Hinrichtungspfahl gefesselt, den Peitschen und Foltern ausgesetzt, sehen.

Analyse der Wortformen

Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
amplexus
amplecti: umarmen
amplexus: Umarmung, Umarmung, embrace, surrounding
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
curiatiorum
curiatius: EN: of curiae
fixa
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilare: plündern, rauben, enthaaren
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
ostentans
ostentare: hinweisen, display
huncine
uncinus: EN: hook
aiebat
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
decoratum
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
ouantemque
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
que: und
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
incedentem
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
vidistis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sub
sub: unter, am Fuße von
furca
furca: Heugabel, zweizackige Gabel, Heugabel
vinctum
vincire: fesseln
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
verbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
et
et: und, auch, und auch
cruciatus
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
potestis
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum