Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (I) (3)  ›  148

Tum sabinae mulieres, quarum ex iniuria bellum ortum erat, crinibus passis scissaque ueste, victo malis muliebri pavore, ausae se inter tela volantia inferre, ex transuerso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere iras, hinc patres, hinc viros orantes, ne sanguine se nefando soceri generique respergerent, ne parricidio macularent partus suos, nepotum illi, hi liberum progeniem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ausae
audere: wagen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
generique
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
crinibus
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
dirimere
dirimere: auseinandernehmen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
infestas
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iras
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
macularent
maculare: beflecken
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
muliebri
muliebris: weiblich, EN: feminine, womanly, female
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nefando
nefandus: unsäglich, EN: impious, wicked
nepotum
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
ne
nere: spinnen
orantes
orare: beten, bitten um, reden
ortum
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
passis
pandere: ausbreiten
partus
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parricidio
parricidium: Mord, EN: parricide
partus
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
passis
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
patres
pater: Vater
passis
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patres
patrare: vollbringen
pavore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
progeniem
progenies: Nachkommenschaft, Abstammung, EN: race, family, progeny
scissaque
que: und
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respergerent
respergere: bespritzen
sabinae
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
scissaque
scindere: schlitzen
soceri
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
transuerso
transversare: EN: pass across one from side to side
transversus: quer, schräg
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
victo
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
viros
vir: Mann
volantia
volans: EN: flying, soaring, EN: mercury (element)
volare: fliegen, eilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum