Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  427

Et ager belbinates, quem iniuria tyranni lacedaemoniorum possederant, restitutus eidem ciuitati ex decreto uetere achaeorum, quod factum erat philippo amyntae filio regnante.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa952 am 17.12.2014
Und das Belbinates-Gebiet, welches die Tyrannen der Lakedämonier unrechtmäßig besessen hatten, wurde durch einen alten Beschluss der Achaier, der erlassen wurde, als Philippus, Sohn des Amyntas, herrschte, eben dieser Stadt zurückgegeben.

von lilli.t am 24.07.2024
Und das Gebiet von Belbina, das von den spartanischen Tyrannen unrechtmäßig besetzt worden war, wurde der Stadt gemäß einem alten Beschluss der Achaeer zurückgegeben, der während der Regierungszeit von Philipp, dem Sohn des Amyntas, erlassen worden war.

Analyse der Wortformen

ager
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
belbinates
belbus: Hyäne
ciuitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
lacedaemoniorum
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
eidem
dare: geben
decreto
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
eidem
dem: Gemeinschaft, Volk
ei: ach, ohje, leider
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
eidem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
eidem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacedaemoniorum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
belbinates
natare: schwimmen
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
possederant
possidere: besitzen, beherrschen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regnante
regnare: herrschen, regieren
restitutus
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
uetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum