Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (8)  ›  393

Id aegre patientes lacedaemonii, ut aliqua liberum ad mare haberent aditum, si quando romam alioue quo mitterent legatos, simul ut emporium et receptaculum peregrinis mercibus ad necessarios usus esset, nocte adorti uicum maritimum nomine lan improuiso occupauerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, EN: approach, access
adorti
adoriri: angreifen, EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague), EN: improperly influence
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
lacedaemonii
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
emporium
emporium: Markt, EN: center/place of trade, market town
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Id
id: das
improuiso
improvisus: unvorhergesehen, EN: unforeseen/unexpected
Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
alioue
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
lacedaemonii
lacus: See, Trog, Wasserbecken
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mare
mare: See, Meer
maritimum
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
mare
mas: Männchen, Mann
mercibus
merx: Ware
mitterent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
necessarios
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nocte
nox: Nacht
occupauerunt
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
patientes
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
peregrinis
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
aliqua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
receptaculum
receptaculum: Behälter
romam
roma: Rom
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uicum
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum