Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  375

Id aegre patientes lacedaemonii, ut aliqua liberum ad mare haberent aditum, si quando romam alioue quo mitterent legatos, simul ut emporium et receptaculum peregrinis mercibus ad necessarios usus esset, nocte adorti uicum maritimum nomine lan improuiso occupauerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leah.n am 25.01.2015
Die Spartaner, die diese Situation als unerträglich empfanden und Zugang zum Meer wollten, um sowohl Gesandte nach Rom und an andere Orte zu schicken als auch einen Handelsposten für notwendige ausländische Waren zu haben, starteten einen überraschenden nächtlichen Angriff und eroberten ein Küstendorf namens Lan.

von damian836 am 22.07.2015
Die Lacedämonier, dies schmerzlich erduldend, damit sie einen freien Zugang zum Meer hätten, falls sie jemals Gesandte nach Rom oder anderswohin entsenden würden, gleichzeitig um einen Handelsplatz und eine Lagerstätte für fremde Waren für notwendige Bedürfnisse zu haben, überfielen nachts überraschend ein Küstendorf namens Lan und besetzten es.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditum
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adorti
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
alioue
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
emporium
emporium: Markt, market town
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
improuiso
improvisus: unvorhergesehen
lacedaemonii
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
lacus: See, Trog, Wasserbecken
legatos
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
maritimum
maritimus: zum Meer gehörig, am Meer gelegen, Meeres-
mercibus
merx: Ware
mitterent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
necessarios
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nocte
nox: Nacht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
occupauerunt
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
patientes
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
peregrinis
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
receptaculum
receptaculum: Behälter
romam
roma: Rom
si
si: wenn, ob, falls
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uicum
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vicis: Wechsel, Abwechslung
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum