Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  280

Sagittis glande iaculis incauti et ab omni parte configebantur nec, quid agerent, ira et pauore occaecatis animis cernebant, et erant deprensi genere pugnae, in quod minime apti sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey.r am 14.02.2016
Mit Pfeilen, Schleudern und Wurfspießen wurden die Unvorsichtigen von allen Seiten durchbohrt, und weder erkannten sie, was sie tun sollten, mit von Zorn und Furcht verblendeten Sinnen, noch waren sie einer Kampfart entkommen, für die sie am wenigsten geeignet waren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apti
apere: anbringen, fixieren, verbinden
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
glande
glans: jede Kernfrucht, Eichel
configebantur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
deprensi
deprendere: entdecken, erinnern, erkennen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iaculis
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, darting
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incauti
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occaecatis
occaecare: blenden
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Sagittis
sagitta: Pfeil

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum