Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  259

Certiora postea oroandensium legati attulerunt, tolostobogiorum ciuitatem olympum montem cepisse; diuersos tectosagos alium montem, magaba qui dicatur, petisse; trocmos coniugibus ac liberis apud tectosagos depositis armatorum agmine tolostobogiis statuisse auxilium ferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick8827 am 31.10.2017
Später brachten die Gesandten der Oroandenser genauere Nachrichten: Die Nation der Tolostoboger hatte den Olymp-Berg besetzt; die versprengten Tektosagen hatten einen anderen Berg aufgesucht, der Magaba genannt wird; die Trocmer hatten ihre Frauen und Kinder bei den Tektosagen untergebracht und beschlossen, den Tolostoboger mit einer bewaffneten Kolonne zu unterstützen.

von yannis.969 am 01.07.2013
Später brachten Gesandte aus Oroanda zuverlässigere Informationen: Das Volk der Tolostoboger hatte den Berg Olympus eingenommen; einige der Tektosagen waren auf einen anderen Berg namens Magaba geflohen; und die Trocmer hatten ihre Frauen und Kinder bei den Tektosagen zurückgelassen und beschlossen, den Tolostobogiern mit einer bewaffneten Streitmacht zu helfen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
attulerunt
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
Certiora
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
depositis
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
dicatur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diuersos
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
montem
mons: Gebirge, Berg
olympum
olympus: EN: Olympus
petisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
postea
postea: nachher, später, danach
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tectosagos
sagus: wahrsagend
statuisse
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
tectosagos
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum