Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  246

Ibi statiua habentibus legati ab eposognato uenerunt nuntiantes profectum eum ad regulos gallorum nihil aequi impetrasse; ex campestribus uicis agrisque frequentes demigrare et cum coniugibus ac liberis, quae ferre atque agere possint, prae se agentis portantisque olympum montem petere, ut inde armis locorumque situ sese tueantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marie.947 am 17.07.2022
Während das Heer dort sein Lager aufgeschlagen hatte, trafen Boten von Eposognatus ein, die berichteten, dass sein Besuch bei den gallischen Häuptlingen erfolglos gewesen sei. Sie sagten, dass Menschen in großer Zahl ihre Dörfer und Ackerflächen räumten, ihre Frauen und Kinder sowie alles, was sie tragen konnten, mitnehmend, und sich in Richtung des Berges Olympus bewegten, wo sie planten, sich sowohl mit ihren Waffen als auch mit dem natürlichen Schutz des Geländes zu verteidigen.

von oscar.c am 15.12.2017
Während sie dort ihr Lager hatten, kamen Gesandte von Eposognatus und verkündeten, dass er bei den Häuptlingen der Gallier nichts Faires erreicht habe; dass sie aus den Dörfern und Feldern in den Ebenen sich häufig entfernten und mit Frauen und Kindern, was sie tragen und treiben konnten, vor sich hertreibend und tragend, den Olymp-Berg aufsuchten, damit sie sich von dort aus durch Waffen und die Beschaffenheit des Geländes schützen könnten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequi
aequi: Fläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
agentis
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
agrisque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
campestribus
campester: in der Ebene, flach, eben, even, flat, of level field
campestre: Schurz
campestris: EN: country deity, even, flat, of level field
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
demigrare
demigrare: wegwandern, auswandern
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
habentibus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impetrasse
impetrare: durchsetzen, erreichen
inpetrare: erreichen, durchsetzen
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
locorumque
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
que: und
montem
mons: Gebirge, Berg
nihil
nihil: nichts
nuntiantes
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
olympum
olympus: EN: Olympus
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prae
prae: vor, bevor, vorn
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regulos
regulus: kleiner König, prince;
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
statiua
stativa: Standlager
stativum: EN: standing camp (as pl.)
stativus: ausgestellter Posten, permanent
tueantur
tueri: beschützen, behüten
uenerunt
venire: kommen
uicis
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum