Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  247

Certiora postea oroandensium legati attulerunt, tolostobogiorum ciuitatem olympum montem cepisse; diuersos tectosagos alium montem, magaba qui dicatur, petisse; trocmos coniugibus ac liberis apud tectosagos depositis armatorum agmine tolostobogiis statuisse auxilium ferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick8827 am 31.10.2017
Später brachten die Gesandten der Oroandenser genauere Nachrichten: Die Nation der Tolostoboger hatte den Olymp-Berg besetzt; die versprengten Tektosagen hatten einen anderen Berg aufgesucht, der Magaba genannt wird; die Trocmer hatten ihre Frauen und Kinder bei den Tektosagen untergebracht und beschlossen, den Tolostoboger mit einer bewaffneten Kolonne zu unterstützen.

von yannis.969 am 01.07.2013
Später brachten Gesandte aus Oroanda zuverlässigere Informationen: Das Volk der Tolostoboger hatte den Berg Olympus eingenommen; einige der Tektosagen waren auf einen anderen Berg namens Magaba geflohen; und die Trocmer hatten ihre Frauen und Kinder bei den Tektosagen zurückgelassen und beschlossen, den Tolostobogiern mit einer bewaffneten Streitmacht zu helfen.

Analyse der Wortformen

Certiora
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certiorare: benachrichtigen, zeigen, informieren
postea
postea: nachher, später, danach
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
attulerunt
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
olympum
olympus: EN: Olympus
montem
mons: Gebirge, Berg
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
diuersos
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
tectosagos
sagus: wahrsagend
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
montem
mons: Gebirge, Berg
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dicatur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
petisse
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
coniugibus
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
tectosagos
sagus: wahrsagend
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
depositis
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
statuisse
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum