Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (1)  ›  002

Athamania ea tempestate pulso amynandro sub praefectis philippi regio tenebatur praesidio, qui superbo atque immodico imperio desiderium amynandri fecerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
desiderium
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
ea
eare: gehen, marschieren
fecerant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
immodico
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, EN: beyond measure, immoderate, excessive
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
pulso
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
praefectis
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pulso
pulsare: schlagen, klopfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regio
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regius: königlich
sub
sub: unter, am Fuße von
superbo
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tenebatur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum