Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  110

Atheniensis legatus leon hicesiae filius eloquentia etiam dicitur mouisse; qui uulgata similitudine, mari tranquillo, quod uentis concitaretur, aequiperando multitudinem aetolorum, usus, cum in fide romanae societatis mansissent, insita gentis tranquillitate quiesse eos aiebat; postquam flare ab asia thoas et dicaearchus, ab europa menestas et damocritus coepissent, tum illam tempestatem coortam, quae ad antiochum eos sicuti in scopulum intulisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von livia.871 am 28.11.2018
Der athenische Gesandte Leon, Sohn des Hicesias, soll sie auch durch seine Beredsamkeit bewegt haben; der, indem er eine geläufige Ähnlichkeit nutzte, die Menge der Ätoler mit dem ruhigen Meer vergleichend, das von Winden aufgewühlt wird, sagte, dass sie, solange sie dem römischen Bündnis treu geblieben waren, in der angeborenen Ruhe ihres Volkes ruhig geblieben seien; nachdem Thoas und Dicaearchus aus Asien und Menestas und Damocritus aus Europa zu wehen begonnen hatten, dann sei jener Sturm entstanden, der sie zu Antiochus gleichsam auf ein Felsenriff getragen habe.

von ava.879 am 14.09.2024
Der athenische Gesandte Leon, Sohn des Hicesias, soll mit seiner Beredsamkeit beeindruckt haben. Er nutzte einen geläufigen Vergleich und verglich das äolische Volk mit einem ruhigen Meer, das durch Winde aufgewühlt wird. Er sagte, solange sie ihrer Allianz mit Rom treu blieben, blieben sie friedlich, ihrem natürlichen Wesen entsprechend. Doch als Thoas und Dicaearchus aus Asien und Menestas und Damocritus aus Europa begannen, Unruhe zu stiften, entstand ein Sturm, der sie wie gegen gefährliche Felsen zu Antiochus trieb.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequiperando
aequiperare: EN: become/put on a equal/level with/to, rival, equal
asia
asia: Asien
Atheniensis
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
coepissent
coepere: anfangen, beginnen
concitaretur
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
coortam
cooriri: EN: appear, originate
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eloquentia
eloquens: redegewandt, eloquent
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
eloqui: EN: speak out, utter
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
europa
europa: Europa
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
flare
flare: atmen, blasen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
insita
insitare: EN: graft
insitus: eingepflanzt, incorporated, attached
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mouisse
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiesse
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanae
romanus: Römer, römisch
scopulum
scopulus: Klippe, Bergspitze, boulder
sicuti
sicuti: gleichwie, just as
similitudine
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
tempestatem
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tranquillo
tranquillare: beruhigen, quiet
tranquillitate
tranquillitas: Ruhe, Stille
tranquillo
tranquillum: ruhig
tranquillus: ruhig, calm
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uentis
venire: kommen
ventus: Wind
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
uulgata
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum