Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII) (3)  ›  110

Atheniensis legatus leon hicesiae filius eloquentia etiam dicitur mouisse; qui uulgata similitudine, mari tranquillo, quod uentis concitaretur, aequiperando multitudinem aetolorum, usus, cum in fide romanae societatis mansissent, insita gentis tranquillitate quiesse eos aiebat; postquam flare ab asia thoas et dicaearchus, ab europa menestas et damocritus coepissent, tum illam tempestatem coortam, quae ad antiochum eos sicuti in scopulum intulisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequiperando
aequiperare: EN: become/put on a equal/level with/to, rival, equal
asia
asia: Asien, EN: Asia (Roman province formed from Pergamene)
Atheniensis
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
coepissent
coepere: anfangen, beginnen
concitaretur
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
coortam
cooriri: EN: appear, originate
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eloquentia
eloquens: redegewandt, eloquent
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
eloqui: EN: speak out, utter
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
europa
europa: Europa, EN: Europe
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
flare
flare: atmen, blasen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulisset
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
insita
insitare: EN: graft
insitus: eingepflanzt, EN: inserted, incorporated, attached
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
mansissent
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mouisse
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quiesse
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanae
romanus: Römer, römisch
scopulum
scopulus: Klippe, Bergspitze, EN: rock, boulder
sicuti
sicuti: gleichwie, EN: as, just as
similitudine
similitudo: Ähnlichkeit, EN: likeness, imitation
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
tempestatem
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
tranquillo
tranquillare: beruhigen, EN: calm, quiet
tranquillitate
tranquillitas: Ruhe, Stille
tranquillo
tranquillum: ruhig, EN: calm weather
tranquillus: ruhig, EN: quiet, calm
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uentis
venire: kommen
ventus: Wind
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
uulgata
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgatus: allgemein bekannt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum