Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (13)  ›  646

Pro his cum gratias egissent rhodii, de solis urbe, quae in cilicia est, egerunt: argis et illos, sicut sese, oriundos esse; ab ea germanitate fraternam sibi cum iis caritatem esse; petere hoc extraordinarium munus, ut eam ciuitatem ex seruitute regia eximerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
egissent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
argis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
caritatem
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
germanitate
germanitas: Bruderschaft, Bruderschaft, EN: brotherhood, sisterhood
cilicia
cilicium: EN: rug/blanket/small garment of goat's hair
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
rhodii
dies: Tag, Datum, Termin
dii: EN: god, EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
ea
eare: gehen, marschieren
egerunt
egerere: heraustragen, äußern
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eximerent
eximere: wegnehmen, verbrauchen
extraordinarium
extraordinarius: außerordentlich, ausserordentlich, EN: supplementary
fraternam
fraternus: brüderlich
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
oriundos
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
oriundus: abstammend, EN: descended
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
rhodii
rho: rho, EN: Greek name of the letter R
seruitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum