Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  604

Uocati sunt legati regis antiochi, actumque cum iis est nec quicquam impetratum testante foedera antipatro, aduersus quae ab rhodiis non solos, sed ciliciam peti et iuga tauri transcendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilie.942 am 27.04.2015
Die Gesandten des Königs Antiochus wurden zu einer Verhandlung geladen, aber die Gespräche verliefen ergebnislos, da Antipater darauf hinwies, dass die Rhodier nicht nur versuchten, Kilikien zu erobern, sondern auch die Taurusberge überschritten hatten - und dies alles im Widerspruch zu den bestehenden Verträgen.

Analyse der Wortformen

sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
actumque
actum: Tat, Handlung
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
impetratum
impetrare: durchsetzen, erreichen
testante
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
antipatro
antire: EN: go before, go ahead, precede
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
patrare: vollbringen
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
rhodiis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
rho: rho
non
non: nicht, nein, keineswegs
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
et
et: und, auch, und auch
iuga
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
tauri
taurus: Stier, Bulle
transcendi
transcendere: hinüberschreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum