Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (10)  ›  488

Scipionem et per eum consulem adierunt; praebitoque iis petentibus frequenti consilio ad mandata edenda, non tam, quid ipsi dicamus, habemus inquit zeuxis, quam ut a uobis quaeramus, romani, quo piaculo expiare errorem regis, pacem ueniamque impetrare a uictoribus possimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adierunt
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
dicamus
digamus: EN: twice-married, remarried, that has been married twice
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
edenda
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
expiare
expiare: durch Sühne reinigen
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetrare
impetrare: durchsetzen, erreichen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
non
non: nicht, nein, keineswegs
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
petentibus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
piaculo
piaculum: Sühnmittel, EN: expiatory offering or rite
possimus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quaeramus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ueniamque
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
Scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
tam
tam: so, so sehr
ueniamque
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uictoribus
victor: Sieger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum