Prius eumene conuento, quem propter uetera certamina auersum maxime a pace credebant esse, et placatiore eo et sua et regis spe inuento, tum p· scipionem et per eum consulem adierunt; praebitoque iis petentibus frequenti consilio ad mandata edenda, non tam, quid ipsi dicamus, habentes uenimus inquit zeuxis, quam ut a uobis quaeramus, romani, quo piaculo expiare errorem regis, pacem ueniamque impetrare a uictoribus possimus.
von fynn.z am 23.02.2020
Sie trafen zuerst auf Eumenes, von dem sie glaubten, er würde aufgrund vergangener Konflikte der stärkste Gegner des Friedens sein. Da sie ihn offener für Frieden fanden, als sie oder der König es erhofft hatten, wandten sie sich dann an Scipio und durch ihn an den Konsul. Als ihnen eine vollständige Ratssitzung gewährt wurde, um ihre Botschaft zu überbringen, sprach Zeuxis: Wir sind nicht so sehr gekommen, um selbst zu sprechen, sondern um euch, Römer, zu fragen, wie wir den Fehler unseres Königs wiedergutmachen und sowohl Frieden als auch Vergebung von euch, unseren Siegern, erlangen können.
von matilda8884 am 02.01.2019
Nachdem sie zunächst Eumenes getroffen hatten, von dem sie glaubten, er sei aufgrund früherer Konflikte der Friedensverhandlung am wenigsten zugeneigt, und ihn entgegen ihrer eigenen und der königlichen Erwartung versöhnlicher gefunden hatten, wandten sie sich sodann durch Publius Scipio und durch ihn an den Konsul; und als ihnen eine gut besuchte Ratsversammlung gewährt wurde, um ihre Botschaft zu überbringen, sagte Zeuxis: Wir sind nicht so sehr gekommen, um selbst etwas zu sagen, sondern um euch, Römer, zu fragen, mit welcher Sühne wir den Fehler des Königs sühnen und Frieden und Vergebung von den Siegern erlangen könnten.