Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (10)  ›  459

Ibi simul perturbati ordines et impeditus intercursu suorum usus praelongarum hastarum sarisas macedones uocant , intulere signa romanae legiones et pila in perturbatos coniecere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

coniecere
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
et
et: und, auch, und auch
hastarum
hasta: Lanze, Speer, Stange, EN: spear/lance/javelin
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impeditus
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert, EN: hindered/obstructed/encumbered/hampered
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulere
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
intercursu
intercursus: die schnelle Dazwischenkunft, EN: interposition
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
perturbati
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, EN: javelin, heavy iron-tipped throwing spear, EN: pestle, pounding tool
praelongarum
praelongus: sehr lang, EN: very long
romanae
romanus: Römer, römisch
sarisas
sarisa: EN: Macedonian lance
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
suorum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uocant
vocare: rufen, nennen
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum