Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  433

Ne interpositi quidem elephanti militem romanum deterrebant, adsuetum iam ab africis bellis et uitare impetum beluae et ex transuerso aut pilis incessere aut, si propius subire posset, gladio neruos incidere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosalie.901 am 28.07.2019
Selbst wenn Elefanten ihnen im Weg standen, fürchteten sich die römischen Soldaten nicht, da sie aus den afrikanischen Kriegen gelernt hatten, wie man den Angriffen der Bestien ausweicht und sie entweder von der Seite mit Wurfspeeren attackiert oder, wenn sie nah genug herankamen, ihnen mit dem Schwert die Sehnen durchtrennt.

von kaan837 am 21.09.2018
Nicht einmal die dazwischengestellten Elefanten konnten den römischen Soldaten abschrecken, der nun aus den afrikanischen Kriegen daran gewöhnt war, sowohl den Angriff des Tieres zu vermeiden als auch es von der Seite mit Wurfspeeren anzugreifen oder, wenn er näher herankonnte, die Sehnen mit dem Schwert zu durchtrennen.

Analyse der Wortformen

Ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
interpositi
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
elephanti
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
romanum
romanus: Römer, römisch
deterrebant
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
adsuetum
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ab
ab: von, durch, mit
africis
africa: Afrika
africus: EN: African
bellis
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
et
et: und, auch, und auch
uitare
vitare: vermeiden, meiden
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
transuerso
transversus: quer, schräg
transversare: EN: pass across one from side to side
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
pilis
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilus: einzelnes Haar, Haar
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
incessere
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
si
si: wenn, ob, falls
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
subire
subire: auf sich nehmen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
neruos
nervus: Muskel, Sehne, Macht, Stärke, Kraft, Saite, Nerv
incidere
incidere: hineinfallen, sich ereignen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum