Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  312

Quod ubi eudamus, qui cogebat agmen, uidit, non posse aequare ordinem romanos et tantum non iam circuiri ab dextro cornu, concitat naues, et erant rhodiae longe omnium celerrimae tota classe, aequatoque cornu praetoriae naui, in qua polyxenidas erat, suam obiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim.849 am 14.03.2023
Als Eudamus, der die Nachhut befehligte, bemerkte, dass die Römer ihre Schlachtformation nicht aufrechterhalten konnten und auf dem rechten Flügel bereits fast eingekesselt waren, bewegte er schnell seine Schiffe vorwärts (die rhodischen Schiffe waren die schnellsten in der gesamten Flotte) und positionierte, nachdem er das Flaggschiff, auf dem Polyxenidas stand, eingeholt hatte, sein eigenes Schiff zu dessen Konfrontation.

von jannik858 am 08.07.2019
Als Eudamus, der die Nachhut führte, sah, dass die Römer nicht in der Lage waren, die Formation zu halten und dass sie vom rechten Flügel her bereits fast umzingelt waren, trieb er die Schiffe an (und die rhodischen Schiffe waren bei weitem die schnellsten in der gesamten Flotte), und nachdem er auf gleicher Höhe mit dem Prätorium-Schiff war, auf dem Polyxenidas sich befand, setzte er sein eigenes dagegen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit (81)
aequare
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen (81)
aequatoque
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen (27)
que: und (81)
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung (27)
celerrimae
celer: schnell, rasch (81)
circuiri
circuire: EN: encircle, surround (81)
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse (81)
cogebat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen (81)
concitat
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben (81)
cornu
cornu: Flügel, Horn (27)
cornu: Flügel, Horn (27)
cornus: Kornelkirschbaum (1)
cornus: Kornelkirschbaum (1)
dextro
dextrum: EN: right hand (27)
dexter: rechts, glückbringend (27)
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
eudamus
eu: gut (1)
dare: geben (1)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits (81)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb (81)
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg (81)
longus: lang, langwierig (1)
naues
navis: Schiff (27)
navare: eifrig betreiben, eifrig tun (1)
naui
nare: schwimmen, treiben (1)
navis: Schiff (27)
navus: fleißig, rührig, tüchtig (1)
non
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
non: nicht, nein, keineswegs (81)
non: nicht, nein, keineswegs (81)
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats (1)
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten (81)
omnium
omne: alles (3)
omnis: alles, ganz, jeder (81)
ordinem
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang (81)
ordinare: ordnen (1)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen (81)
praetoriae
praetorius: prätorisch (27)
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (27)
qua: wo, wohin (3)
qui
quire: können (1)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (27)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als (27)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (9)
rhodiae
dius: bei Tage, am Tag (1)
dia: EN: goddess (1)
rho: rho (1)
romanos
romanus: Römer, römisch (81)
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.) (81)
suere: nähen, sticken, stechen (1)
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum) (9)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt) (27)
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig (81)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da (27)
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur) (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum