Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  312

Quod ubi eudamus, qui cogebat agmen, uidit, non posse aequare ordinem romanos et tantum non iam circuiri ab dextro cornu, concitat naues, et erant rhodiae longe omnium celerrimae tota classe, aequatoque cornu praetoriae naui, in qua polyxenidas erat, suam obiecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim.849 am 14.03.2023
Als Eudamus, der die Nachhut befehligte, bemerkte, dass die Römer ihre Schlachtformation nicht aufrechterhalten konnten und auf dem rechten Flügel bereits fast eingekesselt waren, bewegte er schnell seine Schiffe vorwärts (die rhodischen Schiffe waren die schnellsten in der gesamten Flotte) und positionierte, nachdem er das Flaggschiff, auf dem Polyxenidas stand, eingeholt hatte, sein eigenes Schiff zu dessen Konfrontation.

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
eudamus
dare: geben
eu: gut
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cogebat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
uidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
aequare
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
romanos
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
non
non: nicht, nein, keineswegs
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
circuiri
circuire: EN: encircle, surround
ab
ab: von, durch, mit
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
concitat
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rhodiae
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
longe
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
celerrimae
celer: schnell, rasch
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
aequatoque
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
que: und
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
praetoriae
praetorius: prätorisch
naui
nare: schwimmen, treiben
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum