Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  214

Non stratos, non infrenatos magna pars habebant equos; paucis ad arma et ordines relictis dilapsi ceteri sparserant se toto passim campo, pars in iuuenales lusus lasciuiamque uersi, pars uescentes sub umbra, quidam somno etiam strati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.957 am 07.07.2017
Der größte Teil hatte ihre Pferde weder gesattelt noch gezäumt; mit wenigen, die zu den Waffen und in den Reihen verblieben waren, hatten sich die übrigen zerstreut und waren überall auf dem Feld verteilt, ein Teil hatte sich jugendlichen Spielen und Ausschweifungen zugewandt, ein Teil aß im Schatten, manche lagen sogar ausgestreckt im Schlaf.

von julien9829 am 20.12.2020
Die meisten hatten ihre Pferde ohne Sattel und Zaumzeug gelassen. Nur wenige blieben an ihren Posten mit ihren Waffen, während der Rest sich zerstreut und über das Feld verteilt hatte. Einige spielten und tollten herum wie Jugendliche, andere aßen im Schatten, und manche lagen sogar schnell eingeschlafen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
ceteri
ceterus: übriger, anderer
dilapsi
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infrenatos
infrenare: EN: bridle
infrenatus: ungezäumt
iuuenales
juvenalis: jugendlich, jung
lasciuiamque
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
lascivire: sich gehen lassen, ausgelassen sein, fröhlich sein
que: und
lusus
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passim
passim: weit und breit, allenthalben
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
somno
somnus: Schlaf
sparserant
spargere: streuen, verbreiten
strati
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
stratos
sternere: niederwerfen, streuen
stratus: EN: prostrate
sub
sub: unter, am Fuße von
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uersi
verrere: kehren, fegen
uescentes
vesci: ernähren, essen, genießen
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum