Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (16)  ›  759

Ibi minimum certaminis fuit; nam et pars magna ab signis aberant nocte dilapsi stratique somno passim per agros, et qui aderant itinere ac uigiliis fessi, intolerantissima laboris corpora, uix arma umeris gerebant; et iam diei medium erat, sitisque et calor hiantes caedendos capiendosque adfatim praebebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aberant
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aderant
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adfatim
adfatim: EN: sufficiently, amply, with complete satisfaction
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
caedendos
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
calor
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
calor: Wärme, Glut, Sonnenhitze, Hitze, Liebesglut
capiendosque
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
gerebant
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
diei
dies: Tag, Datum, Termin
dilapsi
dilabi: zerfallen, sich auflösen, EN: run/flow/slip away, spread (liquids), EN: fall apart/to pieces, EN: flee/escape
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fessi
fessus: erschöpft, müde
hiantes
hiare: klaffen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
intolerantissima
intolerans: unfähig etwas zu ertragen, EN: insufferable, unbearable
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nam
nam: nämlich, denn
nocte
nox: Nacht
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minimum
parvus: klein, gering
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
per
per: durch, hindurch, aus
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
stratique
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sitisque
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
somno
somnus: Schlaf, EN: sleep
stratique
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke, EN: coverlet
stratus: EN: prostrate, EN: spreading
uigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, EN: watch (fourth part of the night), vigil, wakefulness
uix
vix: kaum, mit Mühe
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum