Omissa contentione uocis uultusque si utilem inquit, possessionem eius insulae censerem achaeis esse, auctor essem senatui populoque romano, ut eam uos habere sinerent; ceterum sicut testudinem, ubi collecta in suum tegumen est, tutam ad omnis ictus uideo esse, ubi exserit partis aliquas, quodcumque nudauit, obnoxium atque infirmum habere, haud dissimiliter uos, achaei, clausos undique mari, quae intra peloponnesi sunt terminos, ea et iungere uobis et iuncta tueri facile, simul auiditate plura amplectendi hinc excedatis, nuda uobis omnia, quae extra sint, et exposita ad omnes ictus esse.
von emilian.q am 06.03.2016
Nachdem er die Anstrengung von Stimme und Ausdruck beiseitegelegt hatte, sagte er: Wenn ich die Besitznahme dieser Insel für nützlich für die Achaeer hielte, würde ich dem Senat und dem römischen Volk empfehlen, dass sie euch deren Besitz gestatten; jedoch, genauso wie ich eine Schildkröte sehe, die, wenn sie sich in ihr Gehäuse zurückgezogen hat, sicher gegen alle Schläge ist, aber wenn sie einige Teile ausstreckt, alles was sie entblößt, verwundbar und schwach wird - nicht unähnlich seid ihr, Achaeer, allseits vom Meer umschlossen: Die Dinge innerhalb der Grenzen des Peloponnes könnt ihr leicht für euch gewinnen und geschützt halten; sobald ihr jedoch in der Gier, mehr zu umfangen, von hier ausgeht, werden alle Dinge außerhalb für euch nackt und allen Schlägen ausgesetzt sein.