Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  174

Sed neque antiochum tuebuntur angustiae, nec aetolos uertices illi, quos ceperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alea9826 am 03.07.2017
Weder werden die engen Pässe Antiochus schützen, noch die Gipfel, die sie besetzt halten, die Ätoler.

von liah8913 am 29.05.2022
Die Gebirgspässe werden Antiochus nicht schützen, und die Höhen, die die Ätoler erobert haben, werden sie auch nicht schützen.

Analyse der Wortformen

angustiae
angustia: Enge, Engpass, Schwierigkeit, Bedrängnis, Notlage
angustiae: Enge, Engpass, Schwierigkeiten, Bedrängnis, Notlage
ceperunt
capere: nehmen, ergreifen, fassen, begreifen, verstehen, einnehmen, gefangen nehmen, fangen, wählen, auswählen, erhalten, enthalten
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
neque
neque: und nicht, auch nicht, weder, weder ... noch, aber nicht
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
sed
sed: aber, sondern, jedoch, indessen, hingegen
tuebuntur
tueri: beschützen, behüten, bewachen, verteidigen, erhalten, beobachten, betrachten
uertices
vertex: Wirbel, Strudel, Scheitel, Gipfel, Spitze, Höhepunkt, Pol, Drehpunkt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum