Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  163

Antiochum, cui, priusquam hostem cerneret, satis omnia permunita et praesidiis obsaepta uidebantur, timor incessit, ne quas per imminentia iuga calles inueniret ad transitum romanus; nam et lacedaemonios quondam ita a persis circuitos fama erat, et nuper philippum ab iisdem romanis; itaque nuntium heracleam ad aetolos mittit, ut hanc saltem sibi operam eo bello praestarent, ut uertices circa montium occuparent obsiderentque, ne qua transire romani possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sam.v am 04.05.2023
Die Furcht ergriff Antiochus, dem zuvor, bevor er den Feind wahrnahm, alles hinreichend befestigt und mit Wachen versperrt erschien, damit die Römer keine Pfade durch die überhängenden Bergrücken finden könnten; denn sowohl die Lakedämonier waren ehemals, wie die Geschichte berichtet, von den Persern umzingelt worden, als auch Philippus kürzlich von denselben Römern; daher sendet er einen Boten nach Herakleia zu den Ätolern, damit diese ihm wenigstens in diesem Krieg diesen Dienst erweisen, die Bergspitzen rings um die Berge zu besetzen und zu blockieren, damit die Römer nirgendwo überqueren könnten.

Analyse der Wortformen

cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
cerneret
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
permunita
permunire: etwas völlig befestigen
et
et: und, auch, und auch
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
obsaepta
obsaepire: verzäunen
uidebantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
per
per: durch, hindurch, aus
imminentia
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
iuga
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
calles
callere: verhärtet sein, hart sein
callis: Fußsteig, Triftweg, path
inueniret
invenire: erfinden, entdecken, finden
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
romanus
romanus: Römer, römisch
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
a
a: von, durch, Ah!
persis
persa: die Parther, native of Persia
perses: Perser
persis: persisch
circuitos
circuire: EN: encircle, surround
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
ab
ab: von, durch, mit
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
romanis
romanus: Römer, römisch
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
nuntium
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
sibi
sibi: sich, ihr, sich
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
praestarent
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uertices
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
montium
mons: Gebirge, Berg
occuparent
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
romani
romanus: Römer, römisch
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum