Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  182

Haudquaquam pari tum animo antiochus intra portas loci eius castris positis munitionibus insuper saltum impediebat et, cum duplici uallo fossaque et muro etiam, qua res postulabat, ex multa copia passim iacentium lapidum permunisset omnia, satis fidens numquam ea uim romanum exercitum facturum, aetolos ex quattuor milibus tot enim conuenerant partim ad heracleam praesidio obtinendam, quae ante ipsas fauces posita est, partim hypatam mittit, et heracleam haud dubius consulem oppugnaturum, et iam multis nuntiantibus circa hypatam omnia euastari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.u am 29.04.2019
Keineswegs mit gleichem Geist hatte Antiochus damals sein Lager innerhalb der Tore dieses Ortes positioniert und zusätzlich den Pass mit Befestigungen blockiert. Als er alles mit einem doppelten Wall, Gräben und sogar einer Mauer, wo es die Situation erforderte, aus der großen Menge überall liegender Steine sehr stark befestigt hatte, war er völlig zuversichtlich, dass die römische Armee niemals gegen diese Dinge vorgehen würde. Er schickte die Ätoler - deren waren viertausend versammelt - teils nach Herakleia zur Besatzung, das direkt am Eingang liegt, teils nach Hypata, und er zweifelte nicht daran, dass der Konsul Herakleia angreifen würde, während bereits viele berichteten, dass alles um Hypata herum verwüstet werde.

von benett.s am 22.06.2015
An diesem Punkt war Antiochus deutlich weniger zuversichtlich. Er schlug sein Lager innerhalb der Tore des Ortes auf und sperrte den Pass zusätzlich mit Verteidigungsanlagen. Er errichtete starke Befestigungen aus einem doppelten Palisadenzaun, einem Graben und dort, wo es nötig war, sogar einer Mauer, wobei er die reichlich umherliegenden Steine nutzte. Obwohl er sich ziemlich sicher war, dass das römische Heer diese Verteidigungen niemals angreifen würde, verteilte er die viertausend versammelten Ätoler - einige schickte er zur Besatzung nach Herakleia, das direkt am Eingang des Passes lag, andere nach Hypata. Er war überzeugt, dass der Konsul Herakleia angreifen würde, und Berichte besagten bereits, dass die gesamte Gegend um Hypata verwüstet wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
conuenerant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
ea
eare: gehen, marschieren
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euastari
evastare: völlig verwüsten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fauces
faux: Rachen, Schlund
facturum
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidens
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
fossaque
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
Haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
iacentium
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impediebat
impedire: hindern, behindern, verhindern
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lapidum
lapis: Stein
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
munitionibus
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
numquam
numquam: niemals, nie
nuntiantibus
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
obtinendam
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnaturum
oppugnare: bestürmen, angreifen
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
passim
passim: weit und breit, allenthalben
permunisset
permunire: etwas völlig befestigen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
postulabat
postulare: fordern, verlangen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
qua
qua: wo, wohin
quattuor
quattuor: vier
fossaque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanum
romanus: Römer, römisch
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum