Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  160

Haudquaquam pari tum animo antiochus intra portas loci eius castris positis munitionibus insuper saltum impediebat et, cum duplici uallo fossaque et muro etiam, qua res postulabat, ex multa copia passim iacentium lapidum permunisset omnia, satis fidens numquam ea uim romanum exercitum facturum, aetolos ex quattuor milibus, tot enim conuenerant, partim ad heracleam praesidio obtinendam, quae ante ipsas fauces posita est, partim hypatam mittit, et heracleam haud dubius consulem oppugnaturum, et iam multis nuntiantibus circa hypatam omnia euastari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.u am 29.04.2019
Keineswegs mit gleichem Geist hatte Antiochus damals sein Lager innerhalb der Tore dieses Ortes positioniert und zusätzlich den Pass mit Befestigungen blockiert. Als er alles mit einem doppelten Wall, Gräben und sogar einer Mauer, wo es die Situation erforderte, aus der großen Menge überall liegender Steine sehr stark befestigt hatte, war er völlig zuversichtlich, dass die römische Armee niemals gegen diese Dinge vorgehen würde. Er schickte die Ätoler - deren waren viertausend versammelt - teils nach Herakleia zur Besatzung, das direkt am Eingang liegt, teils nach Hypata, und er zweifelte nicht daran, dass der Konsul Herakleia angreifen würde, während bereits viele berichteten, dass alles um Hypata herum verwüstet werde.

von benett.s am 22.06.2015
An diesem Punkt war Antiochus deutlich weniger zuversichtlich. Er schlug sein Lager innerhalb der Tore des Ortes auf und sperrte den Pass zusätzlich mit Verteidigungsanlagen. Er errichtete starke Befestigungen aus einem doppelten Palisadenzaun, einem Graben und dort, wo es nötig war, sogar einer Mauer, wobei er die reichlich umherliegenden Steine nutzte. Obwohl er sich ziemlich sicher war, dass das römische Heer diese Verteidigungen niemals angreifen würde, verteilte er die viertausend versammelten Ätoler - einige schickte er zur Besatzung nach Herakleia, das direkt am Eingang des Passes lag, andere nach Hypata. Er war überzeugt, dass der Konsul Herakleia angreifen würde, und Berichte besagten bereits, dass die gesamte Gegend um Hypata verwüstet wurde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
conuenerant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubius
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
duplici
duplex: doppelt, zweimal, double
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
euastari
evastare: völlig verwüsten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
facturum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fauces
faux: Rachen, Schlund
fidens
fidens: zuversichtlich
fidere: vertrauen, trauen
fossaque
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
que: und
fodere: stochern, graben
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
iacentium
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impediebat
impedire: hindern, behindern, verhindern
insuper
insuper: oben drauf, on top, on top
insupare: EN: throw in
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lapidum
lapis: Stein
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multis
multus: zahlreich, viel
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
munitionibus
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
numquam
numquam: niemals, nie
nuntiantibus
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
obtinendam
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
oppugnaturum
oppugnare: bestürmen, angreifen
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
partim
partim: teils, zum Teil, for the most part
partim: teils, zum Teil, for the most part
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
passim
passim: weit und breit, allenthalben
permunisset
permunire: etwas völlig befestigen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
posita
ponere: setzen, legen, stellen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
postulabat
postulare: fordern, verlangen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quattuor
quattuor: vier
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanum
romanus: Römer, römisch
saltum
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uallo
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallare: verschanzen, schützend umgeben
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum