Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  173

Rex ipse confessus nusquam aequo campo non modo congredi se ad pugnam audere, sed ne castra quidem in aperto ponere, relicta omni ante se regione ea, quam se nobis ac philippo ademisse gloriabatur, condidit se intra rupes, ne ante fauces quidem saltus, ut quondam lacedaemonios fama est, sed intra penitus retractis castris; quod quantum interest ad timorem ostendendum, an muris urbis alicuius obsidendum sese incluserit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konrat.923 am 05.12.2017
Der König selbst gab zu, dass er sich nirgendwo auf ebenem Gelände zu einem offenen Kampf zu stellen wagte, ja nicht einmal sein Lager im Freien aufzuschlagen getraute. Er räumte das gesamte Gebiet vor sich, das er zuvor damit geprahlt hatte, uns und Philipp abgenommen zu haben, und versteckte sich zwischen den Felsen. Er positionierte sich nicht einmal am Eingang des Passes, wie es die Spartaner einst getan haben sollen, sondern zog sein Lager tief ins Landesinnere zurück. Was unterscheidet diesen Ausweis von Angst eigentlich vom Einschließen in den Mauern einer belagerten Stadt?

von lorenz.949 am 06.05.2022
Der König selbst, nachdem er eingestanden hatte, dass er sich nirgends auf ebenem Gelände nicht nur zum Kampf zu stellen, sondern nicht einmal ein Lager im Freien zu errichten wagte, hatte er das gesamte Gebiet vor sich, das er sich gerühmt hatte, uns und Philippus abgenommen zu haben, verlassen und verbarg sich in Felsen, nicht einmal vor dem Eingang des Passes, wie einst von den Lakedämoniern berichtet wird, sondern hatte das Lager tief im Inneren zurückgezogen; was gibt es für einen Unterschied zwischen dem Zeigen von Furcht oder sich in den Mauern irgendeiner Stadt einzuschließen, um belagert zu werden.

Analyse der Wortformen

Rex
rex: König
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
confessus
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
confessus: geständig, geständig, acknowledged
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
campo
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
congredi
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, approach, near
concredere: anvertrauen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
audere
audere: wagen
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
ponere
ponere: setzen, legen, stellen
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nobis
nobis: uns
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
ademisse
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
gloriabatur
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
condidit
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
rupes
rupes: Fels
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
fauces
faux: Rachen, Schlund
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
saltus
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sed
sed: sondern, aber
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
penitus
penitus: inwendig, inward
retractis
retractus: entfernt
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantum
quantus: wie groß
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
ostendendum
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
an
an: etwa, ob, oder
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
alicuius
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
obsidendum
obsidere: bedrängen, belagern
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
incluserit
includere: einschließen, verhaften, einsperren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum