Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  351

Cum his ita praeparatis alexamenus ad tyrannum uenit, quem adueniens extemplo spei impleuit: antiochum iam transisse in europam, mox in graecia fore, terras maria armis uiris completurum; non cum philippo rem esse credituros romanos; numerum iniri peditum equitumque ac nauium non posse; elephantorum aciem conspectu ipso debellaturam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo.y am 10.12.2019
Nachdem alles vorbereitet war, kam Alexamenus zum Tyrannen, den er bei seiner Ankunft sofort mit Hoffnung erfüllte: Antiochus sei bereits nach Europa übergesetzt, werde bald in Griechenland sein und Länder und Meere mit Waffen und Männern füllen; die Römer würden nicht glauben, dass die Sache Philippus betreffe; die Zahl der Infanterie, Kavallerie und Schiffe könne nicht gezählt werden; die Schlachtreihe der Elefanten werde allein durch ihren Anblick den Krieg beenden.

von kaan.j am 26.06.2023
Nachdem diese Vorbereitungen abgeschlossen waren, besuchte Alexamenus den Tyrannen und erfüllte ihn sofort mit Hoffnung, indem er ihm mitteilte, dass Antiochus bereits nach Europa übergesetzt hatte und bald in Griechenland eintreffen würde, um Land und Meer mit Soldaten und Waffen zu überfluten. Er behauptete, die Römer würden nicht mehr nur glauben, es mit Philipp zu tun zu haben; die Anzahl der Infanterie, Kavallerie und Schiffe würde überwältigend sein, und allein der Anblick der Elefantenformation würde ausreichen, um den Krieg zu gewinnen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adueniens
advenire: ankommen, eintreffen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
completurum
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
conspectu
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
credituros
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellaturam
debellare: jemanden besiegen
elephantorum
elephantus: Elefant, der Elefant
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
europam
europa: Europa
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impleuit
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniri
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
mox
mox: bald
nauium
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanos
romanus: Römer, römisch
spei
spes: Hoffnung
terras
terra: Land, Erde
transisse
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
uenit
venire: kommen
uiris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum