Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  352

Aetolos toto suo exercitu paratos esse uenire lacedaemonem, cum res poscat, sed frequentes armatos ostendere aduenienti regi uoluisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.921 am 02.12.2022
Die Ätoler waren bereit, mit ihrem gesamten Heer nach Sparta zu kommen, wenn es nötig wäre, aber sie wollten dem herannahenden König ihre große Zahl bewaffneter Soldaten vorführen.

Analyse der Wortformen

toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
paratos
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uenire
venire: kommen
lacedaemonem
daemon: böser Geist
lacus: See, Trog, Wasserbecken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
poscat
poscere: fordern, verlangen
sed
sed: sondern, aber
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
aduenienti
advenire: ankommen, eintreffen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
uoluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum