Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  420

Inde quinctius corinthum est profectus et ad portam cum cretensium cohorte accessit, ut philocli praefecto urbis appareret tyrannum a philippo descissehilocles et ipse ad imperatorem romanum in conloquium uenit hortantique ut extemplo transiret urbemque traderet ita respondit ut distulisse rem magis quam negasse uideretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyah917 am 01.07.2020
Daraufhin begab sich Quinctius nach Korinth und näherte sich mit einer kretischen Kohorte dem Tor, so dass es Philocles, dem Stadtpräfekten, erscheinen mochte, dass der Tyrann von Philippus abgefallen sei. Philocles selbst kam zum römischen Befehlshaber zum Gespräch und drängte ihn, sofort überzusetzen und die Stadt zu übergeben. Darauf antwortete dieser, dass er die Angelegenheit eher verzögert als abgelehnt zu haben scheine.

von linea.925 am 05.07.2014
Dann marschierte Quinctius nach Korinth und näherte sich mit einer Einheit kretischer Soldaten dem Stadttor, um Philocles, dem Stadtverwalter, zu zeigen, dass der Tyrann sich von Philipp losgesagt hatte. Philocles selbst kam dem römischen Befehlshaber entgegen, und als er aufgefordert wurde, sofort die Seiten zu wechseln und die Stadt zu übergeben, gab er eine Antwort, die mehr nach einer Verzögerung der Entscheidung als nach einer klaren Ablehnung aussah.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
quinctius
quinctius: EN: Quinctian
corinthum
corinthus: EN: Corinth
corinthos: EN: Corinth
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cohorte
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
accessit
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
a
a: von, durch, Ah!
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
romanum
romanus: Römer, römisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
uenit
venire: kommen
hortantique
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
transiret
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
urbemque
que: und
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
traderet
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
distulisse
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
negasse
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum