Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  264

Duae res simul inopinatae perculerunt eum: una praeoccupatus quem petebat locus, altera quod primo agmini occurrisse hostem cernebat, ubi, cum per loca confragosa iter esset, sine leuis armaturae praesidio signa ferri non uidebat posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikita.975 am 08.09.2016
Zwei unerwartete Dinge trafen ihn gleichzeitig: Erstens, dass der Ort, den er erreichen wollte, bereits besetzt war, und zweitens, dass er sah, wie der Feind seine Vorhut in einem Gebiet getroffen hatte, wo er aufgrund des rauen Geländes erkannte, dass es unmöglich wäre, das Heer ohne den Schutz leichter Infanterie voranzubewegen.

Analyse der Wortformen

agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
confragosa
confragosum: EN: rough/uneven/broken ground
confragosus: uneben, uneven, broken
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Duae
duo: zwei, beide
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
inopinatae
inopinatus: unvermutet, überraschend, unforeseen, surprising
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
leuis
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occurrisse
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
per
per: durch, hindurch, aus
perculerunt
percellere: an etwas schlagen
petebat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeoccupatus
praeoccupare: vorher besetzen
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum