Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  757

Clamitans militibus cum in aduersum collem frustra signa erigere conatus esset, postquam ea regione penetrari ad hostem non uidebat posse, cohortes aliquot subductas e dextro cornu, ubi stationem magis segnem quam pugnam futuram cernebat, post aciem circumducit, et non hostibus modo sed etiam suis inopinantibus in sinistrum hostium latus incurrit; tantaque celeritas fuit ut cum ostendissent se ab latere mox in terga iam pugnarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leopold.e am 10.01.2022
Schreiend zu den Soldaten, nachdem er vergeblich versucht hatte, die Standarten gegen den gegnerischen Hügel zu erheben, und erkannte, dass ein Durchbruch in dieser Region unmöglich war, zog er einige Kohorten vom rechten Flügel ab, wo er eine eher träge Stellung als eine Schlacht erkannte, führte sie hinter die Schlachtlinie und stürzte sich, unerwartet sowohl für die Feinde als auch für seine eigenen Männer, in die linke Flanke des Feindes; und die Geschwindigkeit war so groß, dass sie, kaum auf der Seite erschienen, bereits in den Rücken kämpften.

von nicolas9813 am 31.08.2019
Nachdem er seine Soldaten während eines gescheiterten Versuchs, gegen den Feind einen Hügel hinaufzustürmen, angeschrien hatte und erkannte, dass ein Durchbruch in diesem Bereich unmöglich war, zog er mehrere Kohorten von seinem rechten Flügel ab, wo er nur wenig Kampfhandlungen erwartete. Dann führte er diese Truppen hinter seine eigene Schlachtlinie und startete einen Überraschungsangriff auf den linken Flügel des Feindes, wobei er sowohl den Feind als auch seine eigenen Männer völlig unvorbereitet traf. Der Angriff wurde so schnell ausgeführt, dass sie fast gleichzeitig mit ihrem Erscheinen auf dem feindlichen Flügel bereits gegen dessen Rücken kämpften.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
celeritas
celeritas: Schnelligkeit
cernebat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
circumducit
circumducere: herumführen, betrügen
Clamitans
clamitare: laut schreien
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ea
eare: gehen, marschieren
erigere
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
futuram
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hostium
hostia: Opfertier
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incurrit
incurrere: auf jemanden stoßen
inopinantibus
inopinans: nichts ahnend, off guard
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militibus
miles: Soldat, Krieger
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mox
mox: bald
non
non: nicht, nein, keineswegs
ostendissent
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
penetrari
penetrare: eindringen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnarent
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tantaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
segnem
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
sinistrum
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
subductas
subducere: wegziehen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantaque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum